EUCD.info

Netecolo.com


Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog

Mardi 19 septembre 2006
Dans un article récent, l'auteur du site Formats-Ouverts.org (FOo) titrait "Ne l'appelez plus interopérabilité, mais dites...", et sous-titrait "En anglais, ne dites plus "interoperability" mais "substitutability" : et en français ?"

FOo fait référence à l'article "Freedom To Leave" de Simon PHIPPS de la société Sun, texte paru le 27 juin dernier (lire le commentaire de FOo).

En effet, il est patent, à l'usage, que la pratique de l'interopérabilité ne signifie pas obligatoirement standards ouverts. J'en veux pour preuve que la récente possibilité pour les utilisateurs de Windows Live Messenger de dialoguer avec ceux de Yahoo! Messenger repose sur des protocoles propriétaires fermés.

FOo propose "interchangeabilité" comme traduction de "substitutability". S'ensuit un amusant commentaire de la définition de ce terme dans le dictionnaire Le Robert.
La conclusion de l'article est avisée, et je vous laisse la découvrir.
par bulvore publié dans : formats ouverts
commentaires (0)    recommander
Retour à la page d'accueil

Commentaires

Aucun commentaire pour cet article

mettre des photos en ligne sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus